CASNAV de l’académie de Créteil

Des outils bilingues

13 / 06 / 2017

1- Des imagiers et des dictionnaires bilingues

Les imagiers et dictionnaires bilingues constituent des outils intéressants à mettre à la disposition des élèves pour favoriser la communication et valoriser les langues familiales.
Le CASNAV-CAREP de l’académie de Strasbourg a élaboré plusieurs outils bilingues et notamment des imagiers en turque, anglais, arabe, espagnol, italien, russe et chinois. Ils peuvent être téléchargés gratuitement.

 Mon premier trilingue français/anglais/wolof 1000 Mots

 Mon imagier bilingue avec Mimi, (français/anglais), illustré par l’auteur, COUSINS L. - Albin Michel Jeunesse, 2007.

 Mon premier imagier, français/arabe ou français/chinois, Millepages, 2004.

 Les mille premiers mots, en russe, arabe, espagnol, hébreu, italien, anglais, allemand,Usborne

2 - Des albums bilingues

  • A imprimer
    Le CASNAV de Strasbourg vous propose de fabriquer des versions bilingues (arabe, chinois, polonais, russe, turc) d’une vingtaine de classiques de la littérature de jeunesse ("Bon appétit, Monsieur Lapin !", "La brouille", "La petite poule rousse", etc).
    Selon les cas, la version sonore, la version écrite ou les deux versions sont disponibles.

  • Chez les éditeurs

 L’éditeur L’Harmattan propose une très riche collection d’ouvrages bilingues et notamment d’albums illustrés. Des langues aussi diverses que l’arabe, le portugais, le turc ou le chinois mais également le kabyle, le malinké (parlé en Guinée), le wolof, le yiddish, le polonais, le roumain et bien d’autres sont représentées.

 L’éditeur Hoopoe propose plusieurs albums en édition bilingue dans des langues peu répandues : français-pachto, français-dari et français-ourdou, pour les enfants de 3 à 11 ans et plus...

 Mon miel, ma douceur, Didier Jeunesse - français / arabe

 La souris qui cherchait un mari, Didier Jeunesse, français / allemand

 Le petit linguiste, édition du Jasmin, est une collection qui permet de découvrir les expressions idiomatiques d’une langue.

Français / portugais
 La tortue, de José de Almada-Negreiros, traduction de Dominique Nédellec, illustration d’Irène Bonacina.
Une histoire drôle et absurde à lire et à discuter dès 8 ans.

 Le conte de l’école, de Joaquim Machado de Assis, traduction de Michelle Giudicelli, illustration de Nelson Cruz.
Pilar, enfant rêveur et doué, fréquente l’école de maître Policarpo. Mais voilà qu’un jour, le petit Raimundo, fils du maître, craintif et peu éveillé, lui propose un marché surprenant, sous les yeux d’un camarade prompt à la dénonciation...

Français / russe
 Les aventures de Bouboule, Archibalde et M. Ytch, Natalia Ter-Akopova - Société des écrivains.
À eux deux, Bouboule le terrier blanc et Archibalde le teckel forment un duo d’amis toujours prêts à s’entraider ou à partager de bons moments !

 

Sites Favoris

Canopé

Opérateur du ministère de l’Éducation nationale et de la Jeunesse, Réseau Canopé a pour mission la formation tout au long de la vie et le développement professionnel des enseignants. Il les accompagne notamment dans l’appropriation des outils et environnement numériques.

Français Langue seconde

Le site de Catherine Mendonça-Dias est dédié à l’enseignement du français en tant que langue seconde aux élèves allophones nouvellement arrivés en France. Vous pouvez trouver ici des documents utiles (universitaires, textes officiels, dossiers pour l’enseignant et la famille, bibliographies) et des liens vers des sites liés au Français Langue en tant que langue Seconde, en milieu scolaire.

Institut de Recherche sur l’Enseignement des Mathématiques

Site de l’Université de Paris Diderot.
L’ institut de recherche sur l’enseignement des mathématiques propose des conférences sur l’enseignement des mathématiques dans des contextes plurilingues.